Subscribe Us

Spoken English – I brought vs I have brought (Easy Tiffin Example)

Spoken English – I brought vs I have brought (Easy Tiffin Example)

In spoken English, the difference between “I brought…” and “I have brought…” is important. It shows whether the action is already finished or still matters now.
स्पोकन इंग्रजीत “I brought…” आणि “I have brought…” यामधला फरक असा दाखवतो की कृती पूर्ण झाली आहे की अजून परिणाम आहे.
Let’s understand how to say in English that on the same day the tiffin is eaten or still not eaten.
एकाच दिवशी tiffin खाल्ला आहे किंवा अजून खायचा बाकी आहे हे इंग्रजीत कसे सांगायचे ते समजून घेऊया.

1️⃣ I brought the tiffin.

Meaning: I brought the tiffin and ate it. (Action completed in the past, same day)
मी tiffin आणला आणि खाल्ला. (भूतकाळातील पूर्ण कृती, त्याच दिवशी)

2️⃣ I have brought the tiffin.

Meaning: I have brought the tiffin, but I have not eaten it yet. (Result is true now)
मी tiffin आणलेला आहे, पण खायचा बाकी आहे. (अजून परिणाम बाकी आहे)

Key Point (Same Day / Spoken English)

I brought… → Finished action → मी tiffin आणला आणि संपवला.

I have brought… → Still relevant → मी tiffin आणलेला आहे, तो अजून इथे आहे / मी खाल्लेला नाही.

💡 Tip for Students:
Think: “Is it finished or still here?”
👉 Finished → I brought…
👉 Still here → I have brought…

Final Note: This explanation clearly shows the difference so students can understand and speak naturally.
हे उदाहरण विद्यार्थ्यांना फरक स्पष्टपणे समजावते जेणेकरून ते सहज आणि नैसर्गिकरीत्या बोलू शकतील.

Post a Comment

0 Comments